2010年10月18日月曜日

hits the bottle

Dr. Cox

2010年10月11日月曜日

I'm bluffing

I'm just bluffing.
Two and a half man.

2010年9月27日月曜日

2010年9月20日月曜日

kingpin

NIKE kingpin

2010年9月6日月曜日

US Open

oust

2010年8月30日月曜日

時間

9時からの会議
9:00 オーナインハンドレッド

2010年8月23日月曜日

日付

12月15日ならtwelve fifteen.

2010年8月16日月曜日

same-sex marriage

http://www.nytimes.com/2010/08/17/us/17prop.html?src=mv

2010年8月9日月曜日

Summer Vacation

Summer break

2010年8月2日月曜日

How was your vacation?

How was your weekend?

2010年7月20日火曜日

condolence

How are you holding up? I'm sorry to hear that...

2010年7月12日月曜日

2010年6月30日水曜日

サッカー

really close but they lost.

2010年6月22日火曜日

基礎

基礎英語

2010年6月15日火曜日

State Inspection Performed here

Make sure your car is fine, not fined.

2010年6月7日月曜日

SEX and the City

Carry Carrie

2010年5月31日月曜日

Memorial Day

Memorial Day observed

2010年5月24日月曜日

Season Fenale

Fenale フィナーリ

2010年5月3日月曜日

ABC

Desparate Housewives

2010年4月29日木曜日

Hay fever

花粉症

2010年4月26日月曜日

Friendly

User Friendly
Customer Friendly
Future Friendly

2010年4月22日木曜日

Zurich

Florence

2010年4月19日月曜日

volcano

volcano

2010年4月16日金曜日

Mr. Robinson

number 42

2010年4月12日月曜日

ハイチ地震

Haiti

2010年4月8日木曜日

2010年4月5日月曜日

Easter

Easter

2010年4月1日木曜日

住所

住所の表示

2010年3月29日月曜日

Webinar

Webinarとは。

2010年3月25日木曜日

Census2010

Censusが行われました。

2010年3月22日月曜日

Summer Saving Time(夏時間)

多くの国で採用されている夏時間。アメリカでは、3月の第2日曜日から始まります。
正式名称は、サマーセイビングタイム(Summer Saving Time)です。

11月まで続くので、1年の約3分の2を占めるということは、もはやこちらの方が標準時間なのではないかとも思うのですが。

アメリカは国土が東西に広いので、国内でも時差があります。

太平洋時間・パシフィックタイム(Pacific Time)
山岳部時間・マウンテンタイム(Mountain Time)
中部時間・セントラルタイム(Central Time)
東海岸時間・イースタンタイム(Eastern Time)

テレビ番組の予告などは、『8/7C』等と表示され、(Eight, Seven Central)と読まれます。
この場合、東海岸でのテレビ予告なら、「東海岸時間の8時、中部時間では7時から開始」という意味になります。

2010年3月18日木曜日

停電(Power Outage)

先週末、ニューヨーク州・ニュージャージー州・コネチカット州の広範囲で、停電がありました。

The power is out.(停電している。)
The power went out all day yeseterday.(昨日一日中停電だった。)などなど、電気や水道が止まったという話題で持ち切りでした。

『out』は、色々な場面で使えて便利です。

2010年3月11日木曜日

レディー・ガガ(Lady gaga)

レディー・ガガ(Lady gaga)という女性歌手をご存じでしょうか。かなり奇抜なファッションでも知られています。日本でどれ程の認知度があるのかわかりませんが、1月31日にテレビでグラミー賞を見て、初めて名前と顔が一致しました。

同僚と音楽の話をしていた時に、このレディー・ガガ(Lady gaga)の話題になり、子供達にも人気がある彼女の曲が、小学生の子供には適切かどうかという話になりました。

曲を聴いたことがなければ、
I don't think I've ever listened to her music.(彼女の曲、聴いたことないと思う。)
と答えることができます。

音楽はCMでも流れているし、色々な場所でBGMとして聞こえてくるので、実は聞いたことがあるかもしれません。

http://www.ladygaga.com/telephone/

2010年3月8日月曜日

アカデミー賞(Academy Awards)

3月7日の日曜日だった昨日は、アカデミー賞(Academy Awards)の授賞式が行われました。
レッドカーペットを歩く、ノミネート(nominate)された俳優達のファッションをあれやこれや批評する番組が好きなのですが、番組内の彼らは大げさなまでに俳優を褒めまくります。
スラング(slang)とは言わないまでも、本来の単語の意味とちょっとかけ離れている単語をいくつか紹介します。

He/She is hot!
He/She is stunning!
He/She is smoking!

いずれの意味も「めちゃくちゃかっこいい!」「すっごく素敵!」といった感じです。

He/She is smoking hot!ということもできます。「超ウルトラスーパーかっこいい」といった感じでしょうか?(笑)。
くれぐれもこの場合は、「タバコを吸っている」という意味ではないのでご注意を。

2010年3月4日木曜日

Tax Return

アメリカでは、会社員であっても、確定申告を自分でしなくてはいけません。タックスリターン(Tax Return)と呼ばれます。
日本で会社勤めであれば、総務部あたりから年末になると源泉徴収票を渡されて、記入して終わり、ですね。こちらでは、自分でやるか会計士に頼みます。
前年度分を、4月中旬までに終わらせなければいけません。

2年続けて会計士に頼んだので、今年は自分でやってみようと、テレビCMもしている無料で申告できるウェブサイトで試しにやってみました。

「Get your biggest tax refund, guranteed」と書いてありました。
「最大返金額、保証」の意味ですね。

興味のある方は、下記リンクからどうぞ。

Turbotax

どうやったら最大額戻ってくるんだろう、と思いながら入力を済ませると、出てきた返金予定金額は、かなり低いものでした。
結局、いつも頼んでいる会計士にお願いすることにしました。

2010年3月1日月曜日

Vancouver Olympic 閉幕

熱戦が繰り広げられたバンクーバー冬季オリンピック(Vancouver Winter Olympic)も、16日間の幕を閉じました。
以前バンクーバー(Vancouver)に住んでいたことがあって、しかも冬の時季だったので、懐かしさを感じながら見入ってしまいました。

その中で、中継のテレビからよく聞こえてきた単語が、
Gold medal favorite(金メダル優勝候補)。

フェイバリット(Favorite)は、『お気に入りの』という意味でよく使われますが、競技大会では上記のように使われます。
She is the Gold medal favorite.(彼女は優勝候補だ)などと使います。
オリンピックならでは、ですね。

その他には、
Topnotch(一流、最高)という単語も、実況中継のレポーターがよく使ってました。
Her performance is the topnotch.(彼女の演技は、超一流だ)といった感じです。


見たかった試合を見逃してしまった人は、NBCで全ての試合・競技のビデオをインターネットで観ることができます。
下記リンクからどうぞ↓。
NBC Vancouver Olympic 2010

2010年2月25日木曜日

AERA English 2010 March

AERA English という英語学習雑誌(?)を買いました。普段はあまり、英語学習に関する本は買いませんが、「eラーニング徹底ガイド」という特集記事にひかれ、手に取りました。

その中で紹介されていたパソコンソフトに、「超字幕」というのがあるそうです。

http://www.chou-jimaku.com/

英語を楽しみながら、英語を身につけるという優れもののようです。
今はコンピューターやインターネットが発達したおかげで、英語学習の方法も色々選べて楽しいですね。

2010年2月22日月曜日

Vancouver Olympic #2

引き続き、オリンピックOlympicに関する話題です。

開幕直前の公式練習中に、グルジアのリュージュ選手がコースアウトし亡くなったことは記憶に新しいと思います。
グルジアの英語表記は『GEORGIA』。アトランタ(Atlanta)がある、ジョージア州(Georgia)と全く同じ綴りです。当然、英語での発音も「ジョージア」です。開幕式でグルジアの紹介があった時、「ジョージアなんて国があるんだ。」と思い、後で地図帳で調べてグルジアと判明しました。

このように、英語表記での発音と、普段聞きなれて知っている都市名の発音にかなり違いがある都市は、意外に多いです。

イタリア・フィレンツエは、英語名は『Florence』となり、発音もフローレンスとなります。
スイス・チューリッヒは、英語名『Zurich』。発音は、ズーリックに近いです。
ドイツ・ミュンヘンも、英語名は『Munich』で、発音は、ミュニックといった感じです。

現地の言語と、英語表記による発音に違いがある都市名は、まだまだありそうです。

2010年2月18日木曜日

Vancouver Olympic 2010

バンクーバーオリンピック(Vancouver Olympic)、盛り上がってますね。
こちら東海岸とは、3時間の時差があるため、連日寝不足です。

多くの種目で、予選と決勝があります。
予選は、qualifyingですね。動詞だと、Qualify(予選通過する)となります。
決勝は、finalです。

2010年2月15日月曜日

プレジデント・デー(President's Day)

今日、2月15日月曜日は、『プレジデント・デー(President's Day)』という祝日です。正確には、毎年2月の第3月曜日で、公式名称は『ワシントンの誕生日(Washington's Birthday)』らしいです。

このプレジデント・デーを調べていたら、President's Day (AKA Washington's Birthday)と書いてありました。
「AKA」、あか?とは読みませんので、念のため(笑)。
「Also known as」の略で、「別名は、またの名は」などという意味です。
上記だと、(別名、ワシントンの誕生日)という意味ですね。

他に、頭文字を使った言葉の短縮では、
「FYI」=「For Your Information」(参考までに)
「ASAP」=「As Soon As Possible」(できるだけ早く)
などがあります。
メールでよく使われるので、覚えておくといいかも知れません。

2010年2月11日木曜日

スノーストーム(Snowstorm)

昨日は、首都ワシントンD.C.(Washington,D.C.)を中心に、東海岸の広い地域で大雪が降りました。なんとワシントンD.C.は、1日の積雪量が54.9インチ(約140cm)を記録したそうです。

このような大雪を、スノーストーム(Snowstorm)といいます。スノーストーム(Snowstorm)というと、『吹雪』と訳されることが多いようですが、『吹雪』だと「今、吹雪いている状態」を指す状態をイメージしますが、もっと感覚的には、『寒気団』や『大雪』という単語に近い気がします。

I heard a snowstorm is coming on this weekend.(今週末、大雪が降るらしいよ。)みたいな感じで使われます。
正に、『雪の嵐』って感じですね。


地元ニュースでも大きく扱われ、
Several cities had record snowfalls.(いくつかの都市では、積雪量が過去最高を記録した。)
とありました。

これに、I heard ~ や、They said ~ (~らしいね。~って言ってたよ。)等を文の頭につければ、一文できあがりです。


CNNのニュースで、
Heavy snow pummeled much of the East Coast on Wednesday, battering states for the second time in a week and forcing many people to stay home from school and jobs.

と書いてあったので、
「pummel」は、どういう意味かを調べたら、「こぶしで殴る」や「停滞する」等の意味がありました。
そして驚いたことに、この単語の最後に「O:オー」を足すと、『ポメロ(pummelo)』(緑色のザボン)となるんです!因果関係があるのかどうかは、分かりません。

他にも、This winter is snowiest on record for several cities.と書いてあって、「Snowiest」という表現が面白いなあ、と思いました。

2010年2月8日月曜日

スーパーボウル(Super Bowl)

スーパーボウル(Super Bowl)をご存じでしょうか?
スーパーボウルとは、アメリカンフットボールのプロリーグであるNFL(ナショナル・フットボール・リーグ:National Football League)の優勝決定戦のことです。

毎年2月第一日曜日に行われ、ゲーム当日は「スーパーサンデー」と呼ばれて、あちこちで試合のことが話題に上ります。多くの人が試合を観戦するため、視聴率は50%を記録するらしく、アメリカでは、野球を上回る人気第一位のプロスポーツのようです。


対戦型のスポーツで使える簡単英語表現:

Who's winning? (どっちが勝ってる?)
Who won? (どっちが勝った?)
New Orleans,31 to 17. (31対17で、ニューオーリンズ)

2010年2月4日木曜日

略字(Abbreviation)

アルファベットは文字にすると長ったらしいからでしょうか、アメリカでは公共の場でもいたる所で略字が使われています。

例えば、道路標識。

ストリート(Street)が、「ST」.
アベニュー(Avenue)が、「Ave」.
ハイウェイ(Highway)は、「Hwy」.
コート(Court)は、「Ct」 だったり、テラス(Terrace)は、「Terr」だったり。

特に困るのは、知らない土地を車で走る時。
GPSなしで手元の地図を見ながら標識を確認し、というふうに運転していると、「見慣れない土地名+知らない略字」の標識が突如出現し、一瞬「…どっち?!!!」と軽くパニクり、結果間違った方向へ…。

他には、長い単語の「おめでとう!」の意味で使われるCongratulationsを「Congrats(コングラッツ)」と縮めて言ってみたり。

そういえば、マイケル・ジャクソンのファンは彼のことを、単に「MJ(エム・ジェー)」と呼んでいました。
MJのイニシャルの名前なんてたくさんあると思うのですが、彼らにとっては、MJ=Michael Jackson なんでしょうね。

2010年1月28日木曜日

計量の単位

アメリカでは、度量衡の単位が他の多くの国と違います。
日本では、長さはメートル、容量はリットル、重さはグラムの単位を使いますよね。世界的には一般的なのですが、アメリカは未だ頑なにヤード、オンス、パウンド(ポンド)を使っています。おまけに温度は華氏表示なので、渡米間もないと色々な単位に惑わされます。

覚えておくと役に立つ、かもしれない単位

1フィート(feet)…30.48センチ
1インチ(inch)…2.54センチ
例:身長、5フィート8インチなどと言い表します。

1マイル(mile)…1.6キロ
例:学校までから家まで3マイルなど。

1パウンド(pound)…454グラム
例:デリなどで、「このハム1パウンドください」などと言います。


すぐに思いつくのは、このくらいでしょうか。もちろん、全ての単位がどのくらいなのかすぐに想像できればそれに越したことはありません。ただ、気温だとか生活に密着した単位というのは、生活していくうちにすぐに身につくものだと思います。

2010年1月25日月曜日

新語 New words

今日は、教科書にあまり載っていないような単語の使い方をご紹介したいと思います。

まず、『スカイプ(Skype)』
言わずと知れた、無料IP電話ソフトウェアの商標ですよね。
でも、「I was skyping with my sister last night.(昨日の夜、姉とスカイプしていた)」と言えば、(スカイプで話す)という動詞になります。


次に、『テキスト(Text)』
日本でテキストと言えば、教科書という意味合いが強いと思います。
こちらでは、「I texted her yesterday.(昨日彼女にメールした)」とか、「Text me.(メールして)」という意味でよく使われます。
発音も、「テキスト」というより「テクスト」に近いです。

そして、『ウェビナー(Webinar)』
セミナー(Seminar)という言葉はよく知られていますが、ウェビナー(Webinar)は、ウェブ上で行われるセミナーのことを指します。
インターネットの発展と共に普及してきた、比較的新しい言葉です。
「We'll have a webinar on Tuesday.(火曜日にウェビナー行います)」という感じで使います。

最後に、『フェイスブック(Facebook)』
フェイスブックはご存知の通りアメリカで始まったSNSで、若者を中心に今や世界中で使われてます。
私が驚いたのは、あるテレビのリアリティ番組で、女の子(20歳位に見えた)がもう1人の女の子との別れ際に、ハグしながら「フェイスブック ミー(Facebook me.)」と言ったのを見た時です。
「Mail me.(手紙ちょうだい)」でも「Call me.(電話して)」でもなく、「Facebook me.」…。そういう使い方もあるのかと思ったと同時に、「Facebook」という単語を動詞として使う彼女達の若さにショックを受けたのかもしれません(笑)。

ちょっと古い辞書には載っていないような単語、まだまだ探せばありそうです。

2010年1月21日木曜日

Who are you wearing tonight?

みなさま、『アカデミー賞(Academy Awards)』はご存知ですよね?
毎年2月末か3月初めにハリウッドで行われる映画の賞です。では、『ゴールデングローブ賞(Golden Globe Awards)』は、ご存知でしょうか?実はこれ、毎年1月末に行われ、アカデミー賞の前哨戦ともいわれる映画とテレビドラマの賞なんです。

先日そのゴールデングローブ賞の表彰式が行われ、会場に入るまでの俳優をテレビで中継していました。アカデミー賞同様、会場の入り口まではレッドカーペットが敷かれ、多くのセレブリティ達がフラッシュを浴びながらポーズを取っていました。

その中でレポーターが、女優さんに向かって、「Who are you wearing tonight?」と訊いていました。
直訳すると、「誰を着ているの?」ということですよね。ちょっと、変な気がしませんか?日本語だと「それ、どこのブランド?」と訊くのが自然だと思うのですが、「誰を」って。
でもよくよく考えてみると、思いつく有名ブランドって、どれも人の名前なんですね。
シャネル、グッチ、プラダ、エルメス…等。どれも創始者の苗字がそのままブランド名になってます。
そういえば、日本語でも、「どなたのデザインですか?」って言いますね。

なるほど、明らかに高級なデザイナーズブランドを着ている人には、「Who are you wearing?」は、ぴったりな言い回しなのだな、と思いました。

2010年1月18日月曜日

Martin Luther King, Jr. Day

本日、2010年1月18日は、『マーティン・ルーサー・キングの日(The Martin Luther King, Jr. Holiday )』で、休日です。
正確には、彼の誕生日に近い、毎年1月の第3月曜日です。

マーティン・ルーサー・キング・ジュニアといえば、「I have a dream.(私には夢がある)」で始まる演説が有名ですね。
今日のオバマ大統領のツイッター(Twitter)で、「Today we honor the legacy and ideals of Dr. Martin Luther King, Jr. 」とありました。
キング牧師として知られていて、博士号を取得していることを知らなかったので、『Dr. Martin Luther King, Jr.』と、ドクターと称されることに、ちょっと意外な気がしました。

そして、キング牧師の公民権運動の発端となったといわれる、乗り合いバスでの人種による座席の区別が、今からたった50数年前では、当然のこととして扱われていたことに驚きを感じます。
アメリカで生活していると、今でも、人種差別は完全になくなったとは言い難いと感じますが、オバマ大統領の下、着実にキング牧師の夢は進行しているようです。

2010年1月14日木曜日

1映画につき、1単語覚える!

公開前から話題の『アバター(AVATAR)』、観に行ってきました。
ジェームズ・キャメロン(James Cameron)監督の、『タイタニック』以後の初の大作とあって、映画館は満員御礼状態。
ストーリーは、これから観られる方のため伏せておくとして、英語を学習している人の中には、「日本語字幕なしで映画を観たい!」という方も、少なからずいらっしゃるのではないでしょうか。

以前、映画翻訳の第一人者である戸田奈津子さんの講演を聴きに行ったことがあります。その中で戸田さんは、「映画の中で、1つ新しい単語を覚えるといいですよ」といった内容のことをおっしゃっていました。
その時は、「映画の中で知らない単語なんてゴマンとあるのに、たった1つ覚えろだなんて、なんと悠長な」と思ったことを覚えています。
しかし、今考えてみると、このアドバイスはかなり的を射ているのではないかと思うわけです。
1映画につき、10語新しい単語を覚える!と意気込んでみたところで、疲れちゃうんですよね。そんなに覚えられないし。そして、意外にも、以前観た映画で新しく覚えた単語なんて、あんまり頭に浮かんでこない。つまり、1コも覚えてないわけです。(もちろん、映画を観ているうちに、自然と覚えてしまった単語はいくつもあると思いますが。)

というわけで、テレビでもDVDででも、映画を観たら新しい単語を1つだけ覚える。お勧めします。

ちなみに、私はこの映画『アバター(AVATAR)』で、「AVATAR:(神の)化身、権化」を覚えようと思います(笑)。

2010年1月11日月曜日

New Year's resolution

すっかりお正月気分も抜けた頃だと思いますが、新年の決意は立てましたか?
新しい年が始まると、「今年は○○を頑張る」と思いますよね。

そんな時は英語で、

My New Year's resolution is(are)...
My resolution for 2010 is(are)...

で言い表せます。

私の2010の決意は、「ブログを楽しく発信する」にしました。
ガンバルぞー!

2010年1月7日木曜日

Happy New Year と 明けましておめでとう

アメリカでも、1月1日は祝日でお休みです。

年末には「よいお年を!」の意味で、「Happy New Year!」を使います。
年が明けると「明けましておめでとう!」の意味で、「Happy New Year!」を使います。
どっちも「Happy New Year!」なんですね。

もちろん「よいお年をお迎えください」といった感じに、「I wish you a Happy New Year」と言うこともできます。


お正月と同じかそれ以上に、米国民の多くはクリスマスに重きを置いています。

最近では、「Merry Christmas!」は影を潜め、「Happy Holidays!」が一般的になりました。
(日本ではクリスマスを「X'mas」と書きますが、こちらでそのような表記は一度も見かけたことがありません。普通に「Christmas」とつづります。)

クリスマス前は、「Happy Holidays!」があちこちで飛び交います。

2009年のクリスマスは、オバマ大統領が素敵なGreeting Videoを作ってました。

http://holiday.barackobama.com/

自分の名前を入力すれば、オバマ大統領からクリスマスカードを受け取った気分になれます。

2010年1月4日月曜日

Twitter活用

鳩山首相も元旦から始めたという『Twitter(ツイッター)』。

オバマ大統領が利用しているというのは有名ですが、自分の好きなミュージシャンや俳優をフォローすれば(もちろん英語で)、生きた英語をリアルタイムで読むことができます。

各つぶやき(Tweet)が短いので、あまり負担にならないのもいいですね。

まだ始めてないという方は、ぜひ!

『Twitter』サイト
twitter.com

2010年1月1日金曜日

Happy New Year 2010!!

恒例のNYカウントダウン@タイムズスクエア。
CNNは、アンダーソン・クーパー(Anderson Cooper)とキャシー・グリフィン(Kathy Griffin)が実況中継しました。

キャシー・グリフィンが訳の分からない質問をアンダーソン・クーパーに浴びせ続けているのがおかしい。

You Tubeで見れます。↓

CNN 2010 New Year Countdown in Times Square